The Dutch “Elfje”

Sunset

:: Dutch version below 🌷::

The “elfje” is a form of short, structured poetry that originated in Dutch and consists of eleven words arranged in a specific format across five lines. While this particular form is not commonly recognized in English by the name “elfje,” the structure and concept can certainly be used and appreciated by English speakers.

Here’s the structure of an elfje:

• Line 1: One word

• Line 2: Two words

• Line 3: Three words

• Line 4: Four words

• Line 5: One word (summarizing or reflecting on the poem)

In total thus consisting of eleven (11) words.

An English example of an elfje might look like this:

Stockholm

Protesters gather

Voices raised high

Change in the air

Hope

Or like this:

Streets

Filled with

Banners and voices

Echoing calls for justice

Unity

Or even like this:

Sunset

Campsite quiet

Waves gently lapping

Nature’s embrace, peaceful night

Rest

Or like this:

Picnic

Lake shimmering

Sunlight dancing bright

Laughter and simple meal

Joy

While the term “elfje” itself is not widely used in English poetry, the idea of creating poems with a strict word count or syllable pattern is a common exercise in various forms, such as haikus or cinquains. The elfje structure can be a fun and creative way to express ideas succinctly in any language.

Give it a try and share it in the comments. I would love to see your thoughts

🌷

Het “elfje” is een vorm van korte, gestructureerde poëzie die zijn oorsprong vindt in het Nederlands en bestaat uit elf woorden, gerangschikt in een specifiek format over vijf regels. Hoewel deze specifieke vorm in het Engels niet algemeen wordt herkend onder de naam “elfje”, kan de structuur en het concept zeker worden gebruikt en gewaardeerd door Engelssprekenden.

Hier is de structuur van een elfje:

  • Regel 1: Eén woord
  • Regel 2: Twee woorden
  • Regel 3: Drie woorden
  • Regel 4: Vier woorden
  • Regel 5: Eén woord (samenvattend of reflecterend op het gedicht)

Een Engels voorbeeld van een elfje kan er zo uitzien:

Stockholm Protesters gather Voices raised high Change in the air Hope

Of zo:

Streets Filled with Banners and voices Echoing calls for justice Unity

Of zelfs zo:

Sunset Campsite quiet Waves gently lapping Nature’s embrace, peaceful night Rest

Of zo:

Picnic Lake shimmering Sunlight dancing bright Laughter and simple meal Joy

Hoewel de term “elfje” zelf niet wijdverbreid wordt gebruikt in Engelse poëzie, is het idee om gedichten te maken met een strikt woordenaantal of lettergreeppatroon een veel voorkomende oefening in verschillende vormen, zoals haiku’s of cinquains. De elfjestructuur kan een leuke en creatieve manier zijn om ideeën beknopt uit te drukken in elke taal.

Voices of Change in Stockholm

Stockholm

:: Dutch version below 🌷::

:: Today I wrote this poem about our day in Stockholm; based on this travel writing blog post. If you want to learn How to Start Writing a Poem Like a Real Poet; I have written a short how to guide to help you here. Also the analysis of the Poem you can find here.

In Stockholm’s heart, where old meets new, Today the streets bore witness, too. With banners high and voices loud, A sea of people, a fervent crowd.

In Gamla Stan, where cobbles lay, We roamed through history’s grand display. The palace stood, the cathedral soared, While modern voices now implored.

The English Bookstore, a quiet nook, Held tales of protest in each book. We left with words to fuel our way, Into the countryside’s calm bay.

Lakes mirrored skies in tranquil grace, We found a quiet, sacred place. A picnic by the water’s edge, A meal beneath the sun’s warm pledge.

Yet as the day gave way to night, Stockholm’s streets still held their light. Protesters marched for change and right, Their echoes lasting through the night.

Young and old, they came as one, Beneath the fading Swedish sun. For justice, climate, and a voice, They gathered here, they made their choice.

With each step forward, each chant clear, The city listened, lent an ear. And in their eyes, a hopeful gleam, A future brighter than they’d dream.

In Stockholm’s dusk, a promise born, That even in the quiet morn, The calls for justice, loud and plain, Would rise and echo once again.

So ends the day, with hope alight, In Sweden’s cities, calm and bright. A testament to voices heard, To change ignited by a word.

🌷

Stemmen van Verandering in Stockholm In het hart van Stockholm, waar oud nieuw ontmoet, Vandaag getuigden de straten ook. Met banners hoog en stemmen luid, Een zee van mensen, een vurige menigte.

In Gamla Stan, waar keien liggen, Wandelden we door de grootse vertoning van de geschiedenis. Het paleis stond, de kathedraal torende hoog, Terwijl moderne stemmen nu smeekten.

De Engelse Boekhandel, een stille hoek, Bevatte verhalen van protest in elk boek. We vertrokken met woorden om onze weg te voeden, Naar de rustige baai van het platteland.

Meren weerspiegelden hemels in rustige gratie, We vonden een stille, heilige plek. Een picknick aan de waterkant, Een maaltijd onder de warme belofte van de zon.

Maar toen de dag plaats maakte voor de nacht, Behielden de straten van Stockholm hun licht. Protesteerders marcheerden voor verandering en recht, Hun echo’s hielden de hele nacht aan.

Jong en oud, ze kwamen als één, Onder de vervagende Zweedse zon. Voor gerechtigheid, klimaat en een stem, Verzamelden ze hier, maakten hun keuze.

Met elke stap vooruit, elke duidelijke kreet, Luisterde de stad, leende een oor. En in hun ogen, een hoopvolle glans, Een toekomst helderder dan ze hadden gedroomd.

In de schemering van Stockholm, werd een belofte geboren, Dat zelfs in de stille ochtend, De oproepen voor gerechtigheid, luid en duidelijk, Opnieuw zouden stijgen en weerklinken.

Zo eindigt de dag, met hoop verlicht, In de steden van Zweden, kalm en helder. Een testament voor gehoorde stemmen, Voor verandering aangewakkerd door een woord.