:: Dutch version below đ·::
:: Today I wrote this poem about our day in Stockholm; based on this travel writing blog post. If you want to learn How to Start Writing a Poem Like a Real Poet; I have written a short how to guide to help you here. Also the analysis of the Poem you can find here.
In Stockholm’s heart, where old meets new, Today the streets bore witness, too. With banners high and voices loud, A sea of people, a fervent crowd.
In Gamla Stan, where cobbles lay, We roamed through history’s grand display. The palace stood, the cathedral soared, While modern voices now implored.
The English Bookstore, a quiet nook, Held tales of protest in each book. We left with words to fuel our way, Into the countryside’s calm bay.
Lakes mirrored skies in tranquil grace, We found a quiet, sacred place. A picnic by the water’s edge, A meal beneath the sunâs warm pledge.
Yet as the day gave way to night, Stockholmâs streets still held their light. Protesters marched for change and right, Their echoes lasting through the night.
Young and old, they came as one, Beneath the fading Swedish sun. For justice, climate, and a voice, They gathered here, they made their choice.
With each step forward, each chant clear, The city listened, lent an ear. And in their eyes, a hopeful gleam, A future brighter than theyâd dream.
In Stockholm’s dusk, a promise born, That even in the quiet morn, The calls for justice, loud and plain, Would rise and echo once again.
So ends the day, with hope alight, In Swedenâs cities, calm and bright. A testament to voices heard, To change ignited by a word.
đ·
Stemmen van Verandering in Stockholm In het hart van Stockholm, waar oud nieuw ontmoet, Vandaag getuigden de straten ook. Met banners hoog en stemmen luid, Een zee van mensen, een vurige menigte.
In Gamla Stan, waar keien liggen, Wandelden we door de grootse vertoning van de geschiedenis. Het paleis stond, de kathedraal torende hoog, Terwijl moderne stemmen nu smeekten.
De Engelse Boekhandel, een stille hoek, Bevatte verhalen van protest in elk boek. We vertrokken met woorden om onze weg te voeden, Naar de rustige baai van het platteland.
Meren weerspiegelden hemels in rustige gratie, We vonden een stille, heilige plek. Een picknick aan de waterkant, Een maaltijd onder de warme belofte van de zon.
Maar toen de dag plaats maakte voor de nacht, Behielden de straten van Stockholm hun licht. Protesteerders marcheerden voor verandering en recht, Hun echoâs hielden de hele nacht aan.
Jong en oud, ze kwamen als Ă©Ă©n, Onder de vervagende Zweedse zon. Voor gerechtigheid, klimaat en een stem, Verzamelden ze hier, maakten hun keuze.
Met elke stap vooruit, elke duidelijke kreet, Luisterde de stad, leende een oor. En in hun ogen, een hoopvolle glans, Een toekomst helderder dan ze hadden gedroomd.
In de schemering van Stockholm, werd een belofte geboren, Dat zelfs in de stille ochtend, De oproepen voor gerechtigheid, luid en duidelijk, Opnieuw zouden stijgen en weerklinken.
Zo eindigt de dag, met hoop verlicht, In de steden van Zweden, kalm en helder. Een testament voor gehoorde stemmen, Voor verandering aangewakkerd door een woord.
Leave a Reply